Header Image
Makiere die Gelbgrüne Leiste unter der Aufgabe um die Lösung anzuzeigen.
  JA!! Genau so.  


Übersetze.

Si eum invitaveris, Quintus libenter venit.
 Wenn dieser eingeladen wäre, würde Quintus kommen.  

Si Iulia quoque veniet, Quintus libenter veniet.
 Wenn Julia auch kommt, kommt Quintus gerne.  

Si eum invitas, Quintus semper venit.
 Wenn du diesen einladest, kommt Quintus immer.  

Si Iuliam invites, Quintus quoque veniat.
 Wenn du Iulia einladest, ladet sie auch Quintus ein  

Nisi Quintum invitares, Iulia certe veniret.
 Wenn du Quintus nicht einladen würdest, würde Iulia sicher kommen.  

Nisi eum invitavisses, Quintus non venisset.
 Wenn du diesen nicht eingeladen hättest, wäre Quintus nicht gekommen.  

Omnes liberi interissent, nisi Theseus Minotaurum interfecisset.
 Wenn nicht Theseus den Minotaurus getötet hätte, wären alle Kinder getötet worden.  

Si vino abstinuisses, nunc dolores capitis non patereris.
 Wenn du dich dem Wein enthalten würdest, hättest müsstest du jetzt die Schmerzen deines Kopfes nicht ertragen.  

Si Icarus patri paruisset, in mare non cecidisset.
 Wenn Icarus dem Vater gehorcht hätte, wäre er nicht ins Meer gefallen.  

Socrates multo beatior fuisset, nisi istam mulierem in matrimonium dixisset.
 Wenn er diese Frau nicht geheiratet hätte, wäre Sokrates viel glücklicher gewesen.  

Etiam scelus comitterem, si me hoc facere iuberes.
 Wenn du mir dies auszuführen befehlen würdest, würde ich sogar ein Verbrechen begehen.  

Nisi Orpheus post se spectavisset, uxori vita reddita esset.
 Wenn nicht Orpheus hinter sich geblickt hätte, wäre der Ehefrau das Leben zurückgegeben worden.  

Parentes tui certe gaudeant, si quo donum domum feras.
 Wenn du dieses Geschenk nach Hause bringst, werden sich deine Eltern sicher freuen.  

Si prudentiores fuissetis, verba magistri non neglexissetis.
 Wenn du klüger gewesen wärst, hättest du die Worte des Lehrers nicht missachtet.  

Nisi fratri minori eam rem abstulisses, nunc non fleret.
 Wenn du dem kleinen Bruder nicht die Sache weggenommen hättest, würde er jetzt nicht weinen.  

Discipulis pensum magnum datur, si hora Latina dormiverunt.
 Wenn sie in der Lateinischen Sunde schlafen, wird den Schülern eine große Aufgabe gegeben.  

Nisi properetis, sero in scholam veniatis.
 Wenn sie nicht eilen sollten, könnten sie zu spät kommen.  

Caesar has civitates aggressus non esse, si obsides misissent.
 Wenn sie die Geiseln los gelassen hätten, wären diese Bürger von Caesar nicht angegriffen worden.  

Maxime gauderem, si mihi tecum venire liceret.
 Wenn sie mir mit die zu gehen erlauben würde, würde mich das am meisten freuen.  

Num nos adiuvaretis, si auxilium a vobis peteremus?
 Wenn wir von euch Hilfe erbitten würden, würdet ihr uns etwa unterstützen?  

Si post meridiem domi manerem, tempus pensi scribendi mihi esset.
 Wenn ich nach Mittag zu Hause bleibe, würde ich Zeit haben um die Aufgaben zu schreiben.  

Nisi ille vir officio functus esset, capitis damnatus esset.
 Wenn dieser Mann nicht ein Beamter wäre, würde er zum Tod verurteilt werden.  

Nisi a parentibus imperatum esset, hoc certe non facerem.
 Wenn es mir von den Eltern nicht befohlen worden ware, würde ich dies sicher nicht machen.  

Si quis id a Claudia peteret, certe nonnullas horas caneret.
 Wenn dies jemand von Claudia erbitten würde, würde sie sicher einige Stunden singen.  

Quintus certe poenas graves solvet, si parentes de eius facinoribus audiverint.
 Wenn die Eltern über dessen Untaten hören sollten, wird er sicher schwere Strafen büßen.  

Quid tu faceres, si hoc pati cogereris?
 Wenn diese dich zu leiden zwingen würden, was würdest du tun  

Si Iulia me amaret, homo beatissimus essem.
 Wenn Julia mich lieben würde, wäre ich der glücklichste Mensch.